Ои-тян, а почему по-английски говорят "the best thing since sliced bread"? Что такого замечательного в нарезанном упакованном хлебе? Разве не вкуснее, когда хлеб целый, хрустящий и с корочкой?
Copycat - копирующий кот.
А знаете как будет термос на японском? 魔法瓶 - mahoubin - волшебная бутылка!
>>7710 Если последней строчкой сделать “It's to be twice the nyadom then”, то рифма более-менее сохранится.
До одной девочки только сейчас дошло, что кладезь — это колодезь! Она с детства думала, что это такое место, куда складывают всякие сокровища и клады, вот.
>>9740 Старое доброе неполногласие супротив полногласия. Град/город, древо/дерево. Лингвистика - это весело!
>>8817 Почти как волшебная девочка!
>>9740 Это, насколько я помню, не верно. Кладезь — производное от слова клад, а колодец, внезапно, вообще германизм с корнем cold, так как вода в нём, как известно, студёная. Исконно славянское название колодца — криница.
Английский, английский.Вы лучше скажите девочке, на каком языке разговаривают на Ойчане!Девочка заходит, а ей предлагают перевести страницу.
>>9796 Шалочка дитетбу, какутаг.
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
>>6729>Ангельское h и русское х суть вещи разные, h бывает в начале вообще не произносят.Поэтому додумались транскрибировать его в "глухое г", имеющее ход на Украине и в южных регионах России, т.к. было сочтено более похожим на "h". А т.к. в русском языке грамматических различий между звонкой "г" нет (оба звука существуют в балканских языках - в греческом это буквы "эта" и "хи", в южнославянских - "г" и "г с чертой"), звук различается в зависимости от региона, а буква всегда одна, то выходит, что в там, где в ходу звонкая "г", "h" транслитеруют как звонкую "г".Таким вот глупейшим образом в русский язык попадают и искажаются имена типа "Герман", "Гарри", такие слова как "гелий", "бегемот", части сложных слов "гидро-", "гипер-" и ещё куча всего.Сейчас таким уже не страдают и "h" транслитеруют как "х", но слова, которые были заимствованы в прошлом веке и ранее, оставили с такой дурацкой транслитерацией.
>>10043 Веселее ситуация со звуком þ. То пишут ф и получается Фёдор. То пишут т и получается Эйнсворт. Если дело происходит в школе, то получается знаменитое «вот ду ю синк эбаут». Но вообще, когда-то на письме для обозначения того звука без всяких костылей и зазрений совести использовали греческую тету. Мицгол вон фитой до сих пор пользуется. (Но не всегда.)
>>10044 Но согласные английского языка — это ещё полбеды. Гласные — вот где настоящий Dark Souls. Особенно в диалектах, где “marry merry Mary” не звучит как три одинаковых слова. И если под ə можно задействовать на болгарский манер ъ, под æ задействовать ѣ, то как быть с менее послушной частью зоопарка, кто бы знал. Вообще, нужна славянская письменность для английского языка. Соус, сделай!
>>10045>Вообще, нужна славянская письменность для английского языка.Сначала пусть западные славяне разберутся со своей письменностью, а то до сих пор пишут латиницей с кучей костылей из диакритиков и сочетаний букв, получая нечитаемый ад, в то время как кириллицей написать что-то типа "Гжегож Бженчишчикевич" куда проще (опционально добавить дополнительные буквы под существующие в конкретых языках звуки).
>>10046>Гжегож БженчишчикевичХотя скорее "Бженчышчыкевич".
Как на Чиотян не зайду, всегда чай пролитый, поем тут у вас нарезанных булочек.
>>10057 Девочка себя каждый раз едва сдерживает, чтобы маслица в огонь не плеснуть. Занимательное зрелище.
А павлин — это гороховый петух.
Brother - бульонящий.
>>11858 Я, к слову, с "бульоном" относительно недавно столкнулась впервые. В игре, где неко-девочка готовила "broth tea" и предлагала его всем попробовать (большого желания никто не изъявлял). До этого он мне на глаза как-то не попадался.
一 похоже на ー, а 口 на ロ, что беспокоит. Нельзя быть так похожими! А девочки-то перестали словоигры постить замеченные, что грустненько.
А Харон и похороны как-то связаны или так совпало? А то сегодня забвное созвучие.
Не похоже… «Хоронить» — дублет «хранить», от церковно-славянского «хранити» (xraniti), от протославянского *xorniti, глагол от существительного *xorna («еда, корм»). А откуда эта «хорна» пошла, никто точно не знает. > Имя Харон часто объясняется, как образованное от χάρων (харон), поэтической формы слова χαρωπός (харопос), что может быть переведено как «обладающий острым взглядом». Также на него ссылаются, как на обладающего свирепыми, сверкающими или лихорадочными глазами, или глазами голубовато-серого цвета. Слово также может быть эвфемизмом для смерти[4]. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью. Древний историк Диодор Сицилийский считал, что лодочник и его имя пришли из Египта[5].
Актер — act・ер (-er). https://en.wiktionary.org/wiki/actor#English >Alternative forms >acter (uncommon) https://en.wiktionary.org/wiki/-or#English >Synonyms: -er Сиречь действующий. Мы все — актеры. ✿ ✿ ✿ Erai-raws называются -raws, но релизят в основном не равки. ※ Лицо на случай важных переговоров (в интернете)
Synonyms = Синонимы. Documents = Документы. s находится на одной клавише с ы.
Любопытно, что девочка-девушка по многих языках связана с мейдой. Предъявить словарь и забрать в мейды...
Гертруда — имя мощное, внушает.
That is, = То есть.
Ноутбук — наколенник (laptop). По аналогии с наладонник. Вообще забавно, многие привычные слова являются такими же "странными", и как теряется это чувство с общеупотребимостью. Отслеживает ли кто-то этот процесс, интересно...
board – взобраться на борт
Ойчан, вот почему в английском и японском существует тесная связь между "мечтать", "витать в воображении" и сновидениями? Dream/daydream, 夢. Что как бы указывает на общность этих процессов. А главное, почему в русском это (теперь?) так разошлось, что такая связь стала неочевидной. Ещё бы понять как оно соотносится с мечтать (достижимого, реалистично, представлять цель). Ещё забавное, хоть и этимологией не подтверждается (свита из фр, говорят), но свита—свиток и 取巻き.
>>22418 А, ещё девочка забыла написать (зато пост получился вровень с 16:9 изображением!), но интересно, как называется эта неосознаваемая структура, состоящая из того, какие слова покрывают какие понятия (и это перекрытие различается в разных языках).
>>2369Есть такое мнение.
Счастье: 幸 Несчастье: 辛 Вывод: счастье близко!!
>>22548
>>22548Счастье - это шпилька в причёске?
>>22562 >шпилька ...
>>22561 Шыдэвр!
>>22564 Да я вообще художник от бога.
>>22563Ну извини. Можно было наверное и посмотреть как там разные ключи называются, как возникли, где ещё используются и как интерпретируются сами по себе и в составе других ключей... Тебе это наверное всё известно, и там всё как-то очень забавно получается, да? А я вот сдуру ляпну что вижу - а потом вот так вот и выходит.
>>22568 Не усложняй, это просто каракули. Но шпильки там умышленно не рисовались.
>>22568 Совет >>22569 верен! Это правда не какая-то настолько глубокая шутка, они просто похожи.
Одна девочка предложение. А давайте вместо "хикикомори" говорить "кикимора".
>>22658 хихикомори
Одна девочка предлагает вместо "как на иголках" говорить "как на дрожжах"!
Ступень — ступенька. Пень — пенька. Тут или пень "девочка", или ступень "мальчик". Самцы с самицами. А ещё: Пень — пенёк. Тень — тенёк. И тут будто бы тень — "мальчик". Если в предыдущем варианте "пень" не был девочкой. А то ведь ничем не хуже, чем "Чень" (мне всегда больше нравился вариант без мягкого знака на конце). Сегодня на работе десятка три-четыре табличек "Внимание! Порог!" и "Осторожно! Ступенька!" пришлось лепить. Больше двадцати лет никому не нужны были, а тут вдруг понадобились! И чёрно-жёлтую ленту на ступеньки, чтобы уж наверняка заметили. Глупые таблички.
Ступень — отец семейства. Ступа — мама. Ступка — старшая дочь. Ступица — младшая дочка. Ступня — бабушка. Ступор — дедушка.
>>22704 >Ступица — младшая дочка. Одна девочка ступица.
>>22704 Отлично получилось же!
>>2369 Нашлось. Fiber optic cables might have been touted as the next best thing since sliced bread, but it does have its pros and cons too.