Ои-тян, а почему по-английски говорят "the best thing since sliced bread"? Что такого замечательного в нарезанном упакованном хлебе? Разве не вкуснее, когда хлеб целый, хрустящий и с корочкой?
А по английскому английскому, американскому или австралийскому говорят?
>>2369 Одна девочка считает, что все дело в особенностях употребления тех или иных продуктов в разных странах. Например, мы чаще всего завариваем чай в заварочном чайнике из листьев. В то время, как в Англии, которая считается самой чайной страной, в основном чай заваривают из пакетиков, даже в заварочном чайнике! И почти обязательно в большинстве случаев добавляют молоко. А в Америке горячий чай вообще не признают, для них чай - это прежде всего iced tea. Примерно 85% чая употребляется в холодном виде со льдом. Теперь к хлебу. Представь себе, что ты употребляешь хлеб в виде тостов и сэндвичей, и тогда всё станет на свои места, ведь тебе нужны квадратные кусочки хлеба равномерной одинаковой толщины.
>>2374 Вот человеки странные! Сначала хрустящий хлеб в пакет, чтобы он резиновым. А потом тосты, чтобы он снова хрустящим. Сложно!
А пробовали ли девочки вот такое? https://ru.wikipedia.org/wiki/Веджимайт https://ru.wikipedia.org/wiki/Marmite Одна девочка на статью и удивилась.
>>2377 Одна девочка ещё нет, но давно очень-очень! Пока она только натто, солёную лакрицу и лимбургский сыр. А ещё девочке жутко интересненько сюрстрёмминг. Она даже интернет-лавку, где сюрстрёмминг. Но одной целую банку страшненько же. А другие девочки от одного этого слова почему-то сразу про важные дела и как ветром сдуло...
>>2374 Хорошее объяснение!
Lawson — сын закона
fitness — влезаемость [в одежду]
Одна девочка, наверно, свою партию, чтобы хлеб только без упаковки и с хрустящей корочкой. И всё у всех сразу станет намного лучше!
>>2379 Одна девочка как-то раз раклет, не зная, что у него довольно специфический запах. Она дома вскрыла упаковку и была немного ошарашена, зато кот как только унюхал, так со всех лап к ней скорее на дегустацию и прямо из рук его на себя тянул, разве что не урчал от удовольствия. Он потом каждый раз бежал просить себе кусочек, даже если спал до этого. Вот ведь какое чуткое обоняние у котов! Пришлось ли натто другой девочке по вкусу? А то одна девочка ни разу и ей очень интересно.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Брюнуст
>>3804 Одна девочка как раз недавно! Её коллега в Норвегию и гостинец на работу. Девочке напомнило сыр «Омичка», когда он ещё был вкусный.
>>3806 …да это же Трифорс!
Интересно менять ударения у заимствованых слов и таким образом читать в них какой-то свежий смысл, угадывать исходное. Вот например рево́львер. Revolve. К сожалению девочка напрочь забыла второй иллюстративный пример, который хотела. А другие девочки знают такие слова?
>>4239 Таких слов и среди исходных полно. Вы вот осознавали, что корица и кора — однокоренные слова, так как корица по сути и есть кора? Я нет.
withdraw — срисовать!
Joystick — палочка радости.
Одной девочке забавно, что «клиент» — это «кустомер».
"фон" — звук. Фонарь = звонарь.
>>2377 Могу купить, например.
>>4782 Если хочется. Но просто ради треда может и не стоит!
Одна девочка во сне поняла, что «dream» и «дремать» — однокоренные слова. И немецкое «traum» тоже. И дормиторий.
>>4921 А «кот» вообще на всех языках одинаково!
>>4932 Везде кот, а на японском 猫т!
Одна девочка всегда хихикает с английского врыажения "bear with" (медведить). "Спасибо что медведили с нами".
>>5123 Другой девочке тоже смешно. Особенно "bear with it" - "медведь с этим"!
Товары — goods — «хорошести».
>>5170 А одной девочке смешно, когда говорят “Oh my goodness!” — «моя хорошесть»!
Overseas — заморский.
>>5123>>5130 А bearing — это медвежение!
>>5408 Bear in mind – медведь в уме!
Дитку́ша вы моя!
Бык — уши.
>>5511 Именно благодаря мнемонике, основанной на этом забавном совпадении, удалось быстро добавить это слово в свой словарный запас.
А тмин по-английски caraway — то ли каравай, то ли машина прочь.
Brushing teeth — щеткование зубов.
Одна девочка вдруг открытие, что «рынок» и «ring» — однокоренные слова! Это такая круглая плодащь для торговли же.
>>6188 Щетинение!
Оказывается, слово «рубероид» изначально писали с буквой «й»!
>>6684 Руби Родъ?
>>4921 >>6583 А ещё «dough» и «дежа» однокоренные слова, оказывается! Теги: булочки
>>6684 По правилам транскрипции с английского это правильно. Джойнт, биткойн, Иллиной(с) и так далее.
>>6728 Эти правила транскипции с английского — забавная вещь. Ей бы стоило отражать фонетику, но ГОСТы (хотя не уверен) это не предусматривают. Хотя опять же, чью фонетику из кучи вариантов? уота или уадър? Например, некоторые англичане с американцами и пресловутое ing-то именно с г-подобным звуком на конце произносят. С русского на английский транскрипция — тоже весело. Ангельское h и русское х суть вещи разные, h бывает в начале вообще не произносят. Таким образом, если х транскрибировать в h, будет неточное отображение и возможность непонимания. Поэтому, товарищи решили сделать отображение ещё более неточным, добавляя при транскрипции букву k. Вот и получаем то самое khorosho, kh в котором люди умеют читать примерно также корошо, как с в Сякуган-но Сяна. В общем, непростая задача на самом деле, если пользоваться стандартным набором буков. Так-то хотелось бы, чтоб меньше а-кали и е-кали, особенно там, где стоило бы э-кать, и-кать, а то и вовсе гласную пропустить. С одной стороны, любят вроде словечки с английских интернетов активно внедрять, при том не самые лучшие зачастую, с другой стороны bait как байт что пишут, что читают.
>>6729 >ing с буквой g Abgelmaker Tempest второй припев вокалист кричит often с буквой t. Так что да, американцы иногда разрывают школьные шаблоны.
>>6730 Британцы тоже же. Местячковых вариантов произношения масса.
А бывает даже и так. Живёшь в одном штате, едешь в другой штат, а тебя там за иностранца принимают.
“Country” — «графство».
tender sender yonder gender kinder render bender pander þunder wonder
Наследие — «наследили». Legacy.
Через дышло не дышат. Бездна — без дна. Бескорыстный — бес корыстный.
А одна девочка только сейчас поняла, что макароны «перья» напоминают перья, которыми пишут! А по итальянски penne, как английское pen! Макароны — это почти как хлеб, только маленькие, зато их много!
>>6761 А hinder-то забыто.
Гражданин — горожанин. Завод — заведён (штамповать товары).
>>7063 Гражданин — горожанин; Град — город; Ограда — огород; Глас — голос; Здравствуйте — здоровствуйте; Крава — корова; Мляко — молоко; Златовласый — золотоволосый; Български — русский.
Mature — матёрый.
>>7080 Гражданин — огородник!
Write — врыть.
Лукоморье — море лука. Рекреация — пересоздание.
>>7155 Какая Шима Рин красавица!
>>7162 Вот длинные волосы хороши ей в отличие от шишки.
Disease — нелёгкая.
>>7658 Disorder — беспорядок.
>>7155 Лукоморье — это и ведь и правда место, где морской берег изгибается в виде лука! А рекреация — это и есть буквально пересоздание! А вот что такое кувочка?
>>7678 А что пересоздаётся?
>>7678 Кулочба делочбу таеттак, десу.
>>7681 Здоровье и силы!
Nyaness nyanesse nyaly nyaens, Nyanesse nyalie nyaening. Nyaness, nyaen nyalier nyanesse– It's to be twice the nyadom. >>6903 Что-то вспомнилось то четверостишье с 410, которое теперь не могу найти, и подумалось, что там происходящее вполне переводимо. Не всё так плохо с суффиксами в английском языке. Все задействованные постфиксы, кроме винительно-дательного, есть в речи и сейчас.
>>7710 Эти девочки девочке уснуть спокойно не дадут.
Тизер — "дразнитель".
Werewolf — был волком.
Будет — be ðat.
Copycat - копирующий кот.
А знаете как будет термос на японском? 魔法瓶 - mahoubin - волшебная бутылка!
>>7710 Если последней строчкой сделать “It's to be twice the nyadom then”, то рифма более-менее сохранится.
До одной девочки только сейчас дошло, что кладезь — это колодезь! Она с детства думала, что это такое место, куда складывают всякие сокровища и клады, вот.
>>9740 Старое доброе неполногласие супротив полногласия. Град/город, древо/дерево. Лингвистика - это весело!
>>8817 Почти как волшебная девочка!
>>9740 Это, насколько я помню, не верно. Кладезь — производное от слова клад, а колодец, внезапно, вообще германизм с корнем cold, так как вода в нём, как известно, студёная. Исконно славянское название колодца — криница.
Английский, английский.Вы лучше скажите девочке, на каком языке разговаривают на Ойчане!Девочка заходит, а ей предлагают перевести страницу.
>>9796 Шалочка дитетбу, какутаг.
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!
>>6729>Ангельское h и русское х суть вещи разные, h бывает в начале вообще не произносят.Поэтому додумались транскрибировать его в "глухое г", имеющее ход на Украине и в южных регионах России, т.к. было сочтено более похожим на "h". А т.к. в русском языке грамматических различий между звонкой "г" нет (оба звука существуют в балканских языках - в греческом это буквы "эта" и "хи", в южнославянских - "г" и "г с чертой"), звук различается в зависимости от региона, а буква всегда одна, то выходит, что в там, где в ходу звонкая "г", "h" транслитеруют как звонкую "г".Таким вот глупейшим образом в русский язык попадают и искажаются имена типа "Герман", "Гарри", такие слова как "гелий", "бегемот", части сложных слов "гидро-", "гипер-" и ещё куча всего.Сейчас таким уже не страдают и "h" транслитеруют как "х", но слова, которые были заимствованы в прошлом веке и ранее, оставили с такой дурацкой транслитерацией.
>>10043 Веселее ситуация со звуком þ. То пишут ф и получается Фёдор. То пишут т и получается Эйнсворт. Если дело происходит в школе, то получается знаменитое «вот ду ю синк эбаут». Но вообще, когда-то на письме для обозначения того звука без всяких костылей и зазрений совести использовали греческую тету. Мицгол вон фитой до сих пор пользуется. (Но не всегда.)
>>10044 Но согласные английского языка — это ещё полбеды. Гласные — вот где настоящий Dark Souls. Особенно в диалектах, где “marry merry Mary” не звучит как три одинаковых слова. И если под ə можно задействовать на болгарский манер ъ, под æ задействовать ѣ, то как быть с менее послушной частью зоопарка, кто бы знал. Вообще, нужна славянская письменность для английского языка. Соус, сделай!
>>10045>Вообще, нужна славянская письменность для английского языка.Сначала пусть западные славяне разберутся со своей письменностью, а то до сих пор пишут латиницей с кучей костылей из диакритиков и сочетаний букв, получая нечитаемый ад, в то время как кириллицей написать что-то типа "Гжегож Бженчишчикевич" куда проще (опционально добавить дополнительные буквы под существующие в конкретых языках звуки).
>>10046>Гжегож БженчишчикевичХотя скорее "Бженчышчыкевич".
Как на Чиотян не зайду, всегда чай пролитый, поем тут у вас нарезанных булочек.
>>10057 Девочка себя каждый раз едва сдерживает, чтобы маслица в огонь не плеснуть. Занимательное зрелище.
А павлин — это гороховый петух.
Brother - бульонящий.
>>11858 Я, к слову, с "бульоном" относительно недавно столкнулась впервые. В игре, где неко-девочка готовила "broth tea" и предлагала его всем попробовать (большого желания никто не изъявлял). До этого он мне на глаза как-то не попадался.
一 похоже на ー, а 口 на ロ, что беспокоит. Нельзя быть так похожими! А девочки-то перестали словоигры постить замеченные, что грустненько.
А Харон и похороны как-то связаны или так совпало? А то сегодня забвное созвучие.
Не похоже… «Хоронить» — дублет «хранить», от церковно-славянского «хранити» (xraniti), от протославянского *xorniti, глагол от существительного *xorna («еда, корм»). А откуда эта «хорна» пошла, никто точно не знает. > Имя Харон часто объясняется, как образованное от χάρων (харон), поэтической формы слова χαρωπός (харопос), что может быть переведено как «обладающий острым взглядом». Также на него ссылаются, как на обладающего свирепыми, сверкающими или лихорадочными глазами, или глазами голубовато-серого цвета. Слово также может быть эвфемизмом для смерти[4]. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью. Древний историк Диодор Сицилийский считал, что лодочник и его имя пришли из Египта[5].
Актер — act・ер (-er). https://en.wiktionary.org/wiki/actor#English >Alternative forms >acter (uncommon) https://en.wiktionary.org/wiki/-or#English >Synonyms: -er Сиречь действующий. Мы все — актеры. ✿ ✿ ✿ Erai-raws называются -raws, но релизят в основном не равки. ※ Лицо на случай важных переговоров (в интернете)
Synonyms = Синонимы. Documents = Документы. s находится на одной клавише с ы.
Любопытно, что девочка-девушка по многих языках связана с мейдой. Предъявить словарь и забрать в мейды...
Гертруда — имя мощное, внушает.
That is, = То есть.
Ноутбук — наколенник (laptop). По аналогии с наладонник. Вообще забавно, многие привычные слова являются такими же "странными", и как теряется это чувство с общеупотребимостью. Отслеживает ли кто-то этот процесс, интересно...
board – взобраться на борт
Ойчан, вот почему в английском и японском существует тесная связь между "мечтать", "витать в воображении" и сновидениями? Dream/daydream, 夢. Что как бы указывает на общность этих процессов. А главное, почему в русском это (теперь?) так разошлось, что такая связь стала неочевидной. Ещё бы понять как оно соотносится с мечтать (достижимого, реалистично, представлять цель). Ещё забавное, хоть и этимологией не подтверждается (свита из фр, говорят), но свита—свиток и 取巻き.
>>22418 А, ещё девочка забыла написать (зато пост получился вровень с 16:9 изображением!), но интересно, как называется эта неосознаваемая структура, состоящая из того, какие слова покрывают какие понятия (и это перекрытие различается в разных языках).
>>2369Есть такое мнение.
Счастье: 幸 Несчастье: 辛 Вывод: счастье близко!!
>>22548
>>22548Счастье - это шпилька в причёске?
>>22562 >шпилька ...
>>22561 Шыдэвр!
>>22564 Да я вообще художник от бога.
>>22563Ну извини. Можно было наверное и посмотреть как там разные ключи называются, как возникли, где ещё используются и как интерпретируются сами по себе и в составе других ключей... Тебе это наверное всё известно, и там всё как-то очень забавно получается, да? А я вот сдуру ляпну что вижу - а потом вот так вот и выходит.
>>22568 Не усложняй, это просто каракули. Но шпильки там умышленно не рисовались.
>>22568 Совет >>22569 верен! Это правда не какая-то настолько глубокая шутка, они просто похожи.
Одна девочка предложение. А давайте вместо "хикикомори" говорить "кикимора".
>>22658 хихикомори
Одна девочка предлагает вместо "как на иголках" говорить "как на дрожжах"!
Ступень — ступенька. Пень — пенька. Тут или пень "девочка", или ступень "мальчик". Самцы с самицами. А ещё: Пень — пенёк. Тень — тенёк. И тут будто бы тень — "мальчик". Если в предыдущем варианте "пень" не был девочкой. А то ведь ничем не хуже, чем "Чень" (мне всегда больше нравился вариант без мягкого знака на конце). Сегодня на работе десятка три-четыре табличек "Внимание! Порог!" и "Осторожно! Ступенька!" пришлось лепить. Больше двадцати лет никому не нужны были, а тут вдруг понадобились! И чёрно-жёлтую ленту на ступеньки, чтобы уж наверняка заметили. Глупые таблички.
Ступень — отец семейства. Ступа — мама. Ступка — старшая дочь. Ступица — младшая дочка. Ступня — бабушка. Ступор — дедушка.
>>22704 >Ступица — младшая дочка. Одна девочка ступица.
>>22704 Отлично получилось же!
>>2369 Нашлось. Fiber optic cables might have been touted as the next best thing since sliced bread, but it does have its pros and cons too.
Ah = фр. Фр-фр. Еда — животное удовольствие.
Before kissing me, please do ask if I unambiguously consent. Before kissing me, please do ask unless I unambiguously consent. if = unless!
А вас тоже раздражают эти the и a? Ну прямо под ногами мешаются же!
>>23127 Раздражають. Особенно когда пишешь, а там the the the. Приходиться some, particular, этц... Но девочка дура и на всех уроках в окно.
les paroles d’une chanson ― lyrics of a song Слова — "пароли" песни ("шансона"). А ещё, "In French, you can pluralize most nouns simply by adding the letter s". Где-то мы такое уже видели... lift - лифт!
>>23183 Сразу вот эта заунывная песенка вспомнилась: https://www.youtube.com/watch?v=LYAvhujK4nA Сроду не задумывалась кого они пороли, пороли, пороли. И над этимологией "паролей" тоже не думала. Вон оно как. "Коды, пароли, секреты".
Roll and role are distinct words that are sometimes confused for each other
Одна девочка предлагает вместо лиминальный и латеральный говорить ламинарный!
>>23221 А другая девочка сначала «лимонадный».
Одна девочка ощущает "странным", когда какой-то очень уж общий "корень" используется для обозначения чего-то довольно специального. Вот например особенно слово гарда, которая от garde (fr), от которого же и guard (en).
>>23289 О, ещё похожее даже по смыслу слово — протектор. Слишком обще!
Вот оказывается наглядно что изображает 車!
Прийти, но не ийти. Почему?? А ещё. "Семьянин", "волжанин". Rounin. нин = 人!
>>23320 Йти. Надіслала одна дівчина~~