Ои-тян, а почему по-английски говорят "the best thing since sliced bread"? Что такого замечательного в нарезанном упакованном хлебе? Разве не вкуснее, когда хлеб целый, хрустящий и с корочкой?
Как на Чиотян не зайду, всегда чай пролитый, поем тут у вас нарезанных булочек.
>>10057 Девочка себя каждый раз едва сдерживает, чтобы маслица в огонь не плеснуть. Занимательное зрелище.
А павлин — это гороховый петух.
Brother - бульонящий.
>>11858 Я, к слову, с "бульоном" относительно недавно столкнулась впервые. В игре, где неко-девочка готовила "broth tea" и предлагала его всем попробовать (большого желания никто не изъявлял). До этого он мне на глаза как-то не попадался.
一 похоже на ー, а 口 на ロ, что беспокоит. Нельзя быть так похожими! А девочки-то перестали словоигры постить замеченные, что грустненько.
А Харон и похороны как-то связаны или так совпало? А то сегодня забвное созвучие.
Не похоже… «Хоронить» — дублет «хранить», от церковно-славянского «хранити» (xraniti), от протославянского *xorniti, глагол от существительного *xorna («еда, корм»). А откуда эта «хорна» пошла, никто точно не знает. > Имя Харон часто объясняется, как образованное от χάρων (харон), поэтической формы слова χαρωπός (харопос), что может быть переведено как «обладающий острым взглядом». Также на него ссылаются, как на обладающего свирепыми, сверкающими или лихорадочными глазами, или глазами голубовато-серого цвета. Слово также может быть эвфемизмом для смерти[4]. Мигающие глаза могут означать гнев или вспыльчивость Харона, что часто упоминается в литературе, но этимология не определена полностью. Древний историк Диодор Сицилийский считал, что лодочник и его имя пришли из Египта[5].
Актер — act・ер (-er). https://en.wiktionary.org/wiki/actor#English >Alternative forms >acter (uncommon) https://en.wiktionary.org/wiki/-or#English >Synonyms: -er Сиречь действующий. Мы все — актеры. ✿ ✿ ✿ Erai-raws называются -raws, но релизят в основном не равки. ※ Лицо на случай важных переговоров (в интернете)
Synonyms = Синонимы. Documents = Документы. s находится на одной клавише с ы.
Любопытно, что девочка-девушка по многих языках связана с мейдой. Предъявить словарь и забрать в мейды...
Гертруда — имя мощное, внушает.
That is, = То есть.
Ноутбук — наколенник (laptop). По аналогии с наладонник. Вообще забавно, многие привычные слова являются такими же "странными", и как теряется это чувство с общеупотребимостью. Отслеживает ли кто-то этот процесс, интересно...
board – взобраться на борт
Ойчан, вот почему в английском и японском существует тесная связь между "мечтать", "витать в воображении" и сновидениями? Dream/daydream, 夢. Что как бы указывает на общность этих процессов. А главное, почему в русском это (теперь?) так разошлось, что такая связь стала неочевидной. Ещё бы понять как оно соотносится с мечтать (достижимого, реалистично, представлять цель). Ещё забавное, хоть и этимологией не подтверждается (свита из фр, говорят), но свита—свиток и 取巻き.
>>22418 А, ещё девочка забыла написать (зато пост получился вровень с 16:9 изображением!), но интересно, как называется эта неосознаваемая структура, состоящая из того, какие слова покрывают какие понятия (и это перекрытие различается в разных языках).
>>2369Есть такое мнение.
Счастье: 幸 Несчастье: 辛 Вывод: счастье близко!!
>>22548
>>22548Счастье - это шпилька в причёске?
>>22562 >шпилька ...
>>22561 Шыдэвр!
>>22564 Да я вообще художник от бога.
>>22563Ну извини. Можно было наверное и посмотреть как там разные ключи называются, как возникли, где ещё используются и как интерпретируются сами по себе и в составе других ключей... Тебе это наверное всё известно, и там всё как-то очень забавно получается, да? А я вот сдуру ляпну что вижу - а потом вот так вот и выходит.
>>22568 Не усложняй, это просто каракули. Но шпильки там умышленно не рисовались.
>>22568 Совет >>22569 верен! Это правда не какая-то настолько глубокая шутка, они просто похожи.
Одна девочка предложение. А давайте вместо "хикикомори" говорить "кикимора".
>>22658 хихикомори
Одна девочка предлагает вместо "как на иголках" говорить "как на дрожжах"!
Ступень — ступенька. Пень — пенька. Тут или пень "девочка", или ступень "мальчик". Самцы с самицами. А ещё: Пень — пенёк. Тень — тенёк. И тут будто бы тень — "мальчик". Если в предыдущем варианте "пень" не был девочкой. А то ведь ничем не хуже, чем "Чень" (мне всегда больше нравился вариант без мягкого знака на конце). Сегодня на работе десятка три-четыре табличек "Внимание! Порог!" и "Осторожно! Ступенька!" пришлось лепить. Больше двадцати лет никому не нужны были, а тут вдруг понадобились! И чёрно-жёлтую ленту на ступеньки, чтобы уж наверняка заметили. Глупые таблички.
Ступень — отец семейства. Ступа — мама. Ступка — старшая дочь. Ступица — младшая дочка. Ступня — бабушка. Ступор — дедушка.
>>22704 >Ступица — младшая дочка. Одна девочка ступица.
>>22704 Отлично получилось же!
>>2369 Нашлось. Fiber optic cables might have been touted as the next best thing since sliced bread, but it does have its pros and cons too.
Ah = фр. Фр-фр. Еда — животное удовольствие.
Before kissing me, please do ask if I unambiguously consent. Before kissing me, please do ask unless I unambiguously consent. if = unless!
А вас тоже раздражают эти the и a? Ну прямо под ногами мешаются же!
>>23127 Раздражають. Особенно когда пишешь, а там the the the. Приходиться some, particular, этц... Но девочка дура и на всех уроках в окно.
les paroles d’une chanson ― lyrics of a song Слова — "пароли" песни ("шансона"). А ещё, "In French, you can pluralize most nouns simply by adding the letter s". Где-то мы такое уже видели... lift - лифт!
>>23183 Сразу вот эта заунывная песенка вспомнилась: https://www.youtube.com/watch?v=LYAvhujK4nA Сроду не задумывалась кого они пороли, пороли, пороли. И над этимологией "паролей" тоже не думала. Вон оно как. "Коды, пароли, секреты".
Roll and role are distinct words that are sometimes confused for each other
Одна девочка предлагает вместо лиминальный и латеральный говорить ламинарный!
>>23221 А другая девочка сначала «лимонадный».
Одна девочка ощущает "странным", когда какой-то очень уж общий "корень" используется для обозначения чего-то довольно специального. Вот например особенно слово гарда, которая от garde (fr), от которого же и guard (en).
>>23289 О, ещё похожее даже по смыслу слово — протектор. Слишком обще!
Вот оказывается наглядно что изображает 車!
Прийти, но не ийти. Почему?? А ещё. "Семьянин", "волжанин". Rounin. нин = 人!
>>23320 Йти. Надіслала одна дівчина~~
持つ 待つ